Menu

Trümmerkinder

Styczeń 12, 2019 - Hot news

Specjalna edycja magazynu Sonic Seducer ze stycznia 2019 zawierająca muzyczne podsumowanie roku 2018, uraczyła wszystkich fanów OOMPH! nie tylko obszernym artykułem, ale także CD z kolejną piosenką promujacą nadchodzący album Ritual. Mowa tutaj o kawałku “Trümmerkinder”. Niestety piosenka nie jest dostępna na żadnej z platform i nie możemy się nią tutaj z Wami podzielić (kwestia praw autorskich), jednak poniżej znajdziecie jej pełny tekst oraz tłumaczenie.

Przypominamy, że do premiery RITUAL pozostało 6 dni. Album w wersji PRE-ORDER można nabyć np. >> tutaj <<

Zainteresowanych wersją audio piosenki Trümmerkinder, zapraszamy do zakupu najnowszego Sonic Seducera: >> sklep online <<

 

1. Auferstanden aus Ruinen
und dem Ende zugewandt.*
Um uns herum nur Schutt und Asche,
die ganze Welt ist abgebrannt.
Wir sind alle Trümmerkinder**,
und unsere Eltern alle Sünder,
durch unser Haus weht kalter Wind.
Der Vater taub, die Mutter blind.
Wollt ihr eure Kinder retten,
dann tötet sie mit Schlaftabletten,
dass keines eurer Kinder sieht,
wie eure Welt in Schutt und Asche liegt
2. Aufgewachsen zwischen Ratten,
tief im Herzen Vaters Sorg
und Mutters Schmerz in allen Gliedern
die tauben Finger steif gefroren.
Wir sind alle Trümmerkinder
und unsere Eltern alle Sünder
durch unser Haus weht kalter Wind:
Der Vater taub, die Mutter blind.
Wollt ihr eure Kinder retten,
dann tötet sie mit Schlaftabletten,
dass keines eurer Kinder sieht,
wie eure Welt in Schutt und Asche liegt

Komm schau in die Zimmer
unter den Trümmern liegen
die Kinder Herzen
(2x)

3. Ausgeworfen in die Gosse
weißer Abschaum tot geboren,
saugen wir an leeren Brüsten,
kaum entbunden, schon verloren,
auferstanden von den Toten
taumeln wir ins Nirgendwo
ohne Hoffnung sind wir sowieso

 

Wir sind alle Trümmerkinder
und unsere Eltern alle Sünder
durch unser Haus weht kalter Wind:
Der Vater taub, die Mutter blind.
Wollt ihr eure Kinder retten,
dann tötet sie mit Schlaftabletten,
dass keines eurer Kinder sieht,
wie eure Welt in Schutt und Asche liegt

 

 

  1. Powstali z ruin I zwróceni ku końcowi.*

Wokół nas tylko gruz i popiół,

Cały świat spłonął.

Wszyscy jesteśmy dziećmi gruzów**,

A nasi rodzice są grzesznikami.

Nasze domostwa przeszywa zimny wiatr,

Głuchy ojciec, Ślepa matka.

Chcecie ocalić swe dzieci?

Uśmierćcie je tabletkami nasennymi-

by żadne z nich nie musiało patrzeć,

Jak wasz świat legł w gruzach i popiele.

 

2. Wychowani pomiędzy szczurami,

Głęboko w zatroskanym sercu ojca,

I matczynym bólu we wszystkich kończynach.

Zdrętwiałe palce przemarznięte do szpiku kości. 

 

Wszyscy jesteśmy dziećmi gruzów,

A nasi rodzice są grzesznikami.

Nasze domostwa przeszywa zimny wiatr,

Głuchy ojciec, Ślepa matka.

Chcecie ocalić swe dzieci?

Uśmierćcie je tabletkami nasennymi-

by żadne z nich nie musiało patrzeć,

Jak wasz świat legł w gruzach i popiele.

 

Wejdź i zajrzyj do pokoju

Pod gruzami spoczywają dziecięce serca x2

 

3. Porzuceni w rynsztoku,

Martwo urodzone, białe wyrzutki,

Ssamy z pustych piersi.

Powstali z umarłych,

Podążamy chwiejnie donikąd.

I tak nie mamy już nadzei.

 

Wszyscy jesteśmy dziećmi gruzów,

A nasi rodzice są grzesznikami.

Nasze domostwa przeszywa zimny wiatr.

Głuchy ojciec, Ślepa matka.

Chcecie ocalić swe dzieci?

Uśmierćcie je tabletkami nasennymi-

by żadne z nich nie musiało patrzeć

Jak wasz świat legł w gruzach i popiele.

 

*Stanowi parafrazę pierwszych wersów hymnu DDR „Auferstanden aus Ruinen” (Auferstanden aus Ruinen
und der Zukunft zugewandt).
** Stanowi neologizm językowy. Fraza nie do końca mająca logiczny stylistycznie odpowiednik w języku polskim. Przedrostek „trummer-” traktuje w odniesieniu do osób, które w okresie II wojny światowej, pomimo osobistej traumy wojennej pomagały „oczyszczać świat z gruzów” i odbudowywać zniszczone wojną miasta.

Autorzy tłumaczenia:
Wälsungenblut Team
(Dorota K., Agnieszka Z.)*

*Wyżej umieszczony przekład tekstu piosenki ma swoich autorów i również chroniony jest prawem autorskim. Jeśli chcesz wykorzystać lub zacytować, podaj źródło i link w odniesieniu.
Sugestia: tłumaczenie nie jest dosłowne i opiera się jedynie na sensie niemieckiego oryginału.